Задля забезпечення недискримінації учасників та участі у торгах вітчизняних та іноземних учасників на рівних умовах просимо внести наступні зміни в ДКТ:
1. Доповнити п.2. Розділу ІІІ ДКТ «Забезпечення тендерної пропозиції» наступним чином:
«Забезпечення пропозиції конкурсних торгів для учасників-нерезидентів може бути надано в валюті І-ої групи в розмірі, що дорівнює гривневому еквіваленту при перерахунку за курсом гривні по відношенню до валюти, в якій надано забезпечення пропозиції конкурсних торгів, встановленому Національним банком України та визначеному на дату затвердження документації конкурсних торгів:
Розмір забезпечення в валютах І-ої групи:
- ________Євро (курс Євро станом на __.__.201__ 00:00:00 становить ___________ грн.),
- _______ доларів США (курс доларів США станом на __.__.201__ 00:00:00 становить ________ грн.).»
оскільки компанія-нерезидент не має можливості надати гарантію в гривні України у строки, що вимагаються даними торгами:
2. Задля можливості підпису Договору учасником-нерезидентом у разі статусу переможця та для виключення факту дискримінації учасників-нерезидентів змінити п.6 Розділу І ДКТ, а саме валюту тендерної пропозиції на один із варіантів
«Валютою тендерної пропозиції є – ________Євро або _______ доларів США»»,
оскільки учасник нерезидент не має можливості прийняти оплату за поставлений товар в національній валюті України – гривні.
Та сформувати розрахунок ціни для вітчизняні учасників за подібною інструкцією:
«1. сформувати ціну пропозиції в грн. з ПДВ;
2. перерахувати ціну пропозиції в грн. з ПДВ в Євро за формулою перерахунку (зазначено в правій частині)
3. зазначити в Системі ціну пропозиції, перераховану в Євро;
4. пониження ціни (аукціон) проводити в Євро;
5. В Комерційній пропозиції (остаточній пропозиції за результатами проведеного аукціону), зазначити ціну за одиницю товару та суму в грн. без ПДВ та зазначити перерахунок ціни в Євро.»
3. Згідно п.1. Розділу ІІІ «Зміст і спосіб подання тендерної пропозиції» учасник має надати письмову згоду з проектом договору, визначеним у додатку 5 до тендерної документації (письмова згода учасника з проектом договору може бути надана у довільній формі листа, довідки тощо або проекту договору по формі наведеного в додатку 5 до тендерної документації, кожна з сторінок якого містить підпис учасника чи його уповноваженого представника, найменування учасника торгів, напис «З умовами проекту договору згоден»), проте проект договору складений лише українською мовою і для нерезидента України є неможливим погодження та підписання Договору лише українською мовою. Зовнішньоекономічний контракт, укладений резидентом України, повинен бути складений двома мовами: державною мовою України і мовою другої сторони контракту. Правила про мови закріплено в Законі від 03.07.12 р. № 5029-VI «Про принципи державної мовної політики» (далі – Закон № 5029). Згідно з основними принципами цього закону разом із державною мовою (українською) у більшості сфер діяльності можуть застосовуватися регіональні мови і мови національних меншин (ст. 5 Закону № 5029). Водночас законом передбачено спеціальні правила для використання мов у тій чи іншій сфері діяльності (розд. II Закону № 5029). Так, при укладенні зовнішньоекономічних контрактів слід керуватися правилами ст. 19 Закону № 5029, які передбачають, що мовами угод, які укладаються підприємствами, установами та організаціями України з підприємствами, установами та організаціями інших держав, є державна мова і мова другої сторони (сторін), якщо інше не передбачено міжнародним договором. Таким чином, ЗЕД-контракт повинен бути складений, як мінімум, двома мовами – українською і мовою контрагента-нерезидента. Це пряма вимога Закону № 5029. Важливий нюанс: виконувати цю вимогу закону потрібно незалежно від того, яке право сторони вибрали для свого ЗЕД-контракту. Найзручніше оформляти ЗЕД-контракт у вигляді двох колонок: в одній колонці – текст українською мовою, у другій – іноземною. Текст контракту на двох мовах повинен бути автентичним.
Враховуючи вище зазначене просимо внести зміни до тендерної документації доповнивши додаток 5 проектом договору для нерезидентів, виклавши його двома мовами, наприклад, українською та англійською.
На даний час ДКТ сформована таким чином, що учасник –нерезидент не має повної можливості прийняти участь в даній процедурі.
Розгорнути
Згорнути
відповідь:
Повідомляємо, що рахунок, зазначений у пункті 2 «Забезпечення тендерної пропозиції» розділу ІІІ «Інструкція з підготовки тендерної пропозиції» тендерної документації, відкритий для зарахування коштів (у разі невиконання учасником умов, передбачених у частині третьої статті 24 Закону Україіни "Про публічні закупівлі") виключно у національній валюті України.
В тендерній документації зазначено, що джерелом фінансування закупівлі є кошти загального фонду Державного бюджету України. Враховуючи що валютою фінансування закупівлі є гривня, та з метою забезпечення єдиних критеріїв оцінки тендерних пропозицій учасників, валютою тендерної пропозиції визначена гривня. Учасник має самостійно визначити та запропонувати ціну своєї тендерної пропозиції в гривнах з урахуванням комерційних ризиків.
Відповідно до статті 15 Закону України «Про публічні закупівлі», під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Відповідно до абзацу першого примітки до проекту договору, наведеного у додатку 5 до тендерної документації, умови проекту договору не є остаточними і вичерпними, і можуть бути доповнені і скориговані під час укладання договору з учасником, якого визнано переможцем торгів, в залежності від специфіки, характеру, або інших умов поставки товару.
У разі, якщо переможцем торгів стане учасник-нерезидент, при укладанні договору сторони можуть керуватися правилами ст. 19 Закону № 5029, які передбачають, що мовами угод, які укладаються підприємствами, установами та організаціями України з підприємствами, установами та організаціями інших держав, є українська мова і мова другої сторони.