Доброго дня! Відповідно до п. 7 р. 1 тендерної документації "переклад має бути підписаний або завірений особою, уповноваженою на підписання тендерної пропозиції..." Чи потрібно завіряти автентичний переклад документа, що складений на іншій мові, ніж українська, підписом перекладача та мокрою печаткою агенства або засвідчувати нотаріально або достатньо підпису уповноваженої особи учасника та печатки на перекладі?
Розгорнути
Згорнути
відповідь:
Доброго дня! Згідно з частиною першою статті 26 Закону України «Про публічні закупівлі» (далі – Закон) тендерна пропозиція подається в електронному вигляді через електронну систему закупівель шляхом заповнення електронних форм з окремими полями, де зазначається інформація про ціну, інші критерії оцінки (у разі їх встановлення замовником), інформація від учасника процедури закупівлі про його відповідність кваліфікаційним (кваліфікаційному) критеріям, наявність/відсутність підстав, установлених у статті 17 Закону і в тендерній документації, та шляхом завантаження необхідних документів, що вимагаються замовником у тендерній документації.
За змістом пункту 7 розділу І тендерної документації та Додатка 2 до тендерної документації якщо в складі тендерної пропозиції надається документ, що складений на іншій мові, ніж українська, учасник повинен надати автентичний переклад такого документа українською мовою. Визначальним є текст, викладений українською мовою.
Переклад має бути підписаний або завірений особою, уповноваженою на підписання тендерної пропозиції, та може бути засвідчений печаткою учасника, в разі її використання.