Послуги з юридичного супроводу фінансування на міжнародних ринках капіталу The legal support of financing on international capital markets

  • Ідентифікатор тендеру UA-2021-07-01-009553-c
  • 79110000-8 - Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва
  • Завершена
Найменування замовника:
акціонерне товариство “Національна акціонерна компанія “Нафтогаз України”
Тип закупівлі
Відкриті торги з публікацією англ.мовою
Контактна особа замовника
Валерія Соловйова, +380445863809 , solovyova@naftogaz.com
Адреса замовника
Україна, м. Київ , 01601, Київська область, вул. Б.Хмельницького, 6
Дата укладення договору
23.09.21
Переможець
Freshfields Bruckhaus Deringer Rechtsanwälte PartG mbB
Очікувана вартість
2 673 656 EUR без ПДВ
Сума договору
1 249 900 EUR
Оцінка умов закупівлі:
останні зміни 24.09.21
  • Відгуки 0
  • Інформація про тендер

Інформація про процедуру

Роз’яснення:

до 02.08.2021 00:00

Оскарження умов:

до 08.08.2021 00:00

Подання пропозицій:

12.08.2021 15:00

Початок аукціону:

02.09.2021 14:50

Очікувана вартість
2 673 656 EUR без ПДВ
Вид тендерного забезпечення:
Електронна банківська гарантія
Сума тендерного забезпечення:
25 000 EUR
Розмір мінімального кроку пониження ціни:
13 368 EUR
Розмір мінімального кроку пониження ціни, %:
0.50 %

Інформація про предмет закупівлі

Предмет закупівлі
Місце надання послуг: територія України та/або територія будь-якої іншої країни у випадку необхідності надання Послуг безпосередньо на території іншої країни.

Опис окремої частини або частин предмета закупівлі

1 послуга
Юридичний супровід випуску Замовником боргових цінних паперів, зокрема облігацій участі у позиці на підставі Положення S та/або Правила 144A відповідно до Закону США про Цінні Папери, 1933 року
ДК 021:2015: 79110000-8 — Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва
1 послуга
Юридичний супровід залучення кредитів та/або позик за кредитними договорами та/або договорами позики
ДК 021:2015: 79110000-8 — Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва
1 послуга
Обслуговування та викуп раніше випущених цінних паперів, отриманих кредитів
ДК 021:2015: 79110000-8 — Послуги з юридичного консультування та юридичного представництва

Критерії вибору переможця

Очікувана вартість:
100%

Тендерна документація

Запитання до процедури

Уточнення кваліфікаційних вимог

Дата подання: 12.07.2021 21:23
Дата відповіді: 14.07.2021 13:24
Щоб відповідати зазначеним у п. 2.3 додатку 3 кваліфікаційним вимогам, чи достатньо раднику з англійського права бути вказаним лише, наприклад, у рівні 2 Legal 500: Debt Capital Markets щодо Великої Британії/Лондону (і не мати відповідного рейтингу щодо ринків капіталу - пайових цінних паперів)?

відповідь:

Шановний Учаснику, стосовно Вашого питання повідомляємо наступне. Для відповідності Учасника кваліфікаційним вимогам, зазначеним у пункті 2.3 додатка 3 до Тендерної документації щодо офісу (зареєстрованого місцезнаходження та/або центрів обслуговування) у Великій Британії (радник з англійського права) Учаснику достатньо бути вказаним у рейтинговому списку Chambers and Partners, АБО Legal 500, АБО IFLR 1000 рівня (tier/band) 1 або 2 за останній період, за який формувалися показники відповідного рейтингового агентства, за одним з напрямків: Фінансове право, Ринки капіталу АБО Ринки капіталу – пайові цінні папери.

Уточнення кваліфікаційних вимог

Дата подання: 19.07.2021 09:52
Дата відповіді: 20.07.2021 09:11
Додаток 9 до тендерної документації містить ФОРМУ банківської гарантії як забезпечення тендерної пропозиції, що надається іноземними банками. Така форма гарантії викладена одночасно українською та англійською мовою. Іноземні банки відмовляють у видачі гарантії, якщо така гарантія містить двомовний текст. Чи правильно ми розуміємо, що видача гарантії лише англійською мовою (з наданням учасником автентичного перекладу цього документа) не буде вважатися порушенням вимог Додатку 9 до тендерної документації?
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Шановний Учаснику, стосовно Вашого питання повідомляємо наступне. У пункті 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» розділу І Тендерної документації зазначено, що всі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. ЯКЩО В СКЛАДІ ТЕНДЕРНОЇ ПРОПОЗИЦІЇ НАДАЄТЬСЯ ДОКУМЕНТ НА ІНШІЙ МОВІ НІЖ УКРАЇНСЬКА АБО РОСІЙСЬКА, УЧАСНИК НАДАЄ АВТЕНТИЧНИЙ ПЕРЕКЛАД ЦЬОГО ДОКУМЕНТА. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник. Не вимагається переклад документів, викладених англійською мовою, що надаються на підтвердження відповідності критеріям, зазначеним: 1) в пп. 1.2 пункту 1 Додатка 3 тендерної документації; 2) в пп. 2.3 пункту 2 Додатка 3 тендерної документації.

Банківська гарантія як забезпечення тендерної пропозиції, надана іноземним банком і викладена лише англійською мовою відповідно до форми, наведеній у додатку 9 Тендерної документації, що надається Учасником разом з викладеним окремо автентичним перекладом на українську мову (що відповідає формі, наведеній у додатку 9 Тендерної документації) вважатиметься такою, що відповідає вимогам Тендерної документації.

Уточнення кваліфікаційних вимог

Дата подання: 20.07.2021 14:21
Дата відповіді: 21.07.2021 18:04
У пункті 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» розділу І Тендерної документації зазначено, що всі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник. Не вимагається переклад документів, викладених англійською мовою, що надаються на підтвердження відповідності критеріям, зазначеним: 1) в пп. 1.2 пункту 1 Додатка 3 тендерної документації; 2) в пп. 2.3 пункту 2 Додатка 3 тендерної документації. Чи вірно ми розуміємо, що якщо на підтвердження наявності досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору надається скан-копія проспекту емісії цінних паперів, то її переклад також не вимагається?
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Шановний Учаснику, стосовно Вашого питання повідомляємо наступне. У пункті 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» розділу І Тендерної документації зазначено, що всі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ на іншій мові ніж українська або російська, учасник надає автентичний переклад цього документа. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник.

НЕ ВИМАГАЄТЬСЯ ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТІВ, ВИКЛАДЕНИХ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ, ЩО НАДАЮТЬСЯ НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ВІДПОВІДНОСТІ КРИТЕРІЯМ, ЗАЗНАЧЕНИМ: 1) В ПП. 1.2 ПУНКТУ 1 ДОДАТКА 3 ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ; 2) В ПП. 2.3 ПУНКТУ 2 ДОДАТКА 3 ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ.

Вимога щодо надання документального підтвердження досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору, яким, зокрема може бути скан-копія проспекту емісії цінних паперів, в якому Учасник зазначений в якості юридичного радника, встановлена пунктом 3 Додатка 3 до Тендерної документації.

ВИКЛЮЧЕННЯ, ПЕРЕДБАЧЕНІ У ЗАЗНАЧЕНОМУ ВИЩЕ ПУНКТІ 7 РОЗДІЛУ І ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ, НЕ ПОШИРЮЮТЬСЯ НА ДОКУМЕНТИ, ВКАЗАНІ У ПУНКТІ 3 ДОДАТКА 3 ДО ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ.

питання щодо банківської гарантії

Дата подання: 22.07.2021 13:05
Дата відповіді: 27.07.2021 15:53
Питання 1: Додаток 9 (Форма банківської гарантії як забезпечення тендерної пропозиції, що надається іноземними банками) містить вимогу щодо вказівки інформації про тендерну документацію, який, зокрема, має включати (1) дату рішення замовника, яким затверджена тендерна документація та (2) назву предмета закупівлі. Тендерна документація, яка розміщена на веб-портал Уповноваженого органу з питань закупівель, зазначає, що тендерна документація була затверджена «рішенням уповноваженої особи». Оголошення про закупівлю на містить інформації щодо рішення замовника про затвердження тендерної документації. У зв’язку з цим, учасник самостійно не може визначити точну і правильну дату, коли тендерна документація була затверджена замовником, та чи затвердження тендерної документації уповноваженою особою дійсно означає затвердження такої тендерної документації замовником. Більше того, банк-гарант не є учасником процедури закупівлі, та виконання його обов’язків за гарантією не залежить від змісту положень тендерної документації. Відповідно, наявність чи відсутність в тексті гарантії інформації про тендерну документацію не випливає на обсяг прав замовника за гарантією чи обсяг обов’язків банку-гаранта. Враховуючи зазначене, просимо підтвердити, що відсутність в тексті банківської гарантії інформації про тендерну документацію не буде вважатися порушенням вимог щодо банківської гарантії та не буде підставою для відхилення тендерної пропозиції Учасника. Питання 2: Форма банківської гарантії, що надається іноземними банками, містить таке положення «2. Ця гарантія застосовується для цілей забезпечення тендерної пропозиції / пропозиції учасника процедури закупівлі / спрощеної закупівлі відповідно до Закону України "Про публічні закупівлі" (далі - Закон).» Іноземні банки, що видають банківську гарантію, не є резидентами України, та вони не розуміють положень Закону України про публічні закупівлі. Гарантія видається відповідно до законодавства іноземної держави та, також, підпадає під дію та тлумачиться відповідно до Уніфікованих правил для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758. У зв’язку з цим, просимо підтвердити, що виключення посилання на Закон України "Про публічні закупівлі" із тексту гарантії не буде вважатися порушенням вимог щодо банківської гарантії та не буде підставою для відхилення тендерної пропозиції Учасника. Питання 3: Форма банківської гарантії, що надається іноземними банками, містить ряд описок, технічних невідповідностей між англійським та українськими текстами. Просимо підтвердити, що англійський текст банківської гарантії може мати незначні відхилення від англійського тексту банківської гарантії, наведеного Додатку 9, за умови, що такі відхилення не змінюють змісту відповідних положень форми банківської гарантії. Питання 4: Стаття 6 форми банківської гарантії, що надається іноземними банками, зазначає, що зміни до цієї гарантії можуть бути внесені в установленому законодавством порядку, після чого вони стають невід'ємною частиною цієї гарантії. Звертаємо Вашу увагу, що іноземний банк-гарант видає гарантію (та вносить до неї зміни) відповідно до законодавства іноземної держави та застосовних у такій іноземній державі правил і процедур щодо видачі банківських гарантій (та/або внесення змін них). Іноземні банки не розуміють суть вимоги, що містить у статті 6 форми банківської гарантії, та який саме установлений законодавством порядок мається на увазі. Разом з тим, відсутність в тексті банківської гарантії посилання на установлений законодавством порядок внесення змін, не впливає на обсяг прав Бенефіціара за гарантією або обсяг обов’язків банку-гаранта та не звільняє банка-гаранта від обов’язку дотримуватися застосовного до нього порядку внесення змін до банківської гарантії відповідно. Враховуючи зазначене, просимо підтвердити, що виключення зі статті 6 форми гарантії посилання на «установлений законодавством порядок» не буде вважатися порушенням вимог щодо банківської гарантії та не буде підставою для відхилення тендерної пропозиції Учасника. Питання 5: Якщо іноземний банк-гарант не приймає вимоги за гарантією електронною поштою, чи потрібно зазначити в тексті гарантії адресу електронної пошти банку-гаранта. Просимо підтвердити, що незазначення в тексті гарантії адреси електронної пошти банку-гаранта не буде вважатися порушенням вимог щодо банківської гарантії та не буде підставою для відхилення тендерної пропозиції Учасника. Питання 6: Стаття 4 форми банківської гарантії, що надається іноземними банками, містить посилання на «повідомлення принципала про настання однієї з обставин, що підтверджується відповідною інформацією, розміщеною на веб порталі Уповноваженого органу». Звертаємо Вашу увагу на те, що іноземний банк не є резидентом України, не має розуміння законодавства України про публічні закупівлі та термінології, яка використовується у законодавстві про публічні закупівлі. Відповідно, оскільки банківська гарантія випускається за законодавством іноземної держави, запропоновані формулювання форми гарантії не надають іноземному банку можливості перевірити відповідність повідомлення принципала умовам гарантії. Як наслідок, включення таких положень до тексту банківської гарантії може призвести до (1) неплатежу по гарантії у відповідь на письмову вимогу Бенефіціара або (2) виконання гарантії банком-гарантом за відсутності у Бенефіціара правових підстав для звернення до банку-гаранта, що є несправедливою для учасника умовою. Просимо розглянути питання виключення цього положення з форми гарантії та/або обмеження права Бенефіціара подавати будь-які вимоги за гарантією у випадках (і) закінчення строку дії тендерної пропозиції / пропозиції та забезпечення тендерної пропозиції / пропозиції, зазначеного в тендерній документації / оголошенні про проведення спрощеної закупівлі; (іі) укладення договору про закупівлю з учасником, який став переможцем процедури закупівлі (крім переговорної процедури закупівлі) / спрощеної закупівлі; (ііі) відкликання принципалом тендерної пропозиції / пропозиції до закінчення строку її подання; (iv) закінчення тендеру / спрощеної закупівлі в разі неукладення договору про закупівлю з жодним з учасників, які подали тендерні пропозиції / пропозиції.
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Щодо питання 1. Інформація щодо рішення замовника про затвердження тендерної документації міститься на титульному аркуші ТД: «ЗАТВЕРДЖЕНО рішенням уповноваженої особи від 01.07.2021 протокол № 49».
Відповідно до вимог Закону України «Про публічні закупівлі» НАК «Нафтогаз України» неухильно дотримується принципу недискримінації учасників та рівного ставлення до них. Форми гарантій та вимоги до їх заповнення для банків-резидентів України та іноземних банків є максимально ідентичними. Зазначення (1) дати рішення замовника, яким затверджена тендерна документація та (2) назви предмета закупівлі є обов'язковими реквізитами для складання гарантії.
Щодо питання 2. У статті 2 Форми Банківської гарантії, наведеної у додатку 9 до Тендерної документації, зазначено: «Ця гарантія застосовується для цілей забезпечення тендерної пропозиції / пропозиції учасника процедури закупівлі / спрощеної закупівлі відповідно до Закону України "Про публічні закупівлі" (далі-Закон)». Зазначене посилання в тексті Банківської гарантії на Закон України "Про публічні закупівлі" констатує той факт, що надання банківської гарантії як забезпечення тендерної пропозиції / пропозиції учасника процедури закупівлі / спрощеної закупівлі передбачено нормами Закону України "Про публічні закупівлі", якими керується Замовник (Бенефіціар) і не накладає на банк, який видав таке забезпечення обов’язку з дотримання цього Закону.
Під час прийняття рішення щодо відхилення тендерної пропозиції Учасника Замовник буде керуватися нормами Закону України «Про публічні закупівлі».
Щодо питання 3. Текст банківської гарантії англійською мовою може мати незначні відхилення від англійського тексту банківської гарантії, наведеного Додатку 9 Тендерної документації, за умови, що такі відхилення не змінюють змісту відповідних положень форми банківської гарантії, та повністю дотримаються вимоги щодо заповнення банківської гарантії.
Щодо питання 4. У статті 7 форми банківської гарантії, що надається іноземними банками (далі – Форма гарантії), передбачено, що вона підпадає під дію та тлумачиться відповідно до Уніфікованих правил для гарантій за вимогою Міжнародної торговельної палати у редакції 2010 року, публікація №758 (ICC Uniform Rules for Demand Guarantees, Publication No. 758) (далі – Уніфіковані правила). Згідно з Уніфікованими правилами гарантія регулюється правом крани місцезнаходження відділення чи офісу банка-гаранта, який видав таку гарантію. Зазначені Уніфіковані правила містять порядок внесення змін до гарантій. Відповідно, під «внесенням змін до гарантії в установленому законодавством порядку» розуміється внесення змін у порядку, визначеному правом країни місцезнаходження відділення чи офісу банка-гаранта, який видав таку гарантію.
Таким чином, Замовник не вбачає необхідності у виключенні посилання на «установлений законодавством порядок» у статті 6 Форми гарантії.
Під час прийняття рішення щодо відхилення тендерної пропозиції Учасника Замовник буде керуватися нормами Закону України «Про публічні закупівлі».
Щодо питання 5. Зазначення адреси електронної пошти гаранта, на яку отримуються документи, є обов’язковим реквізитом гарантії.
Щодо питання 6. Стаття 4 форми банківської гарантії регулює порядок визначення строку дії банківської гарантії. При цьому, однозначно визначено перелік подій, з настанням яких строк дії банківської гарантії припиняється. Зокрема зазначено, що однією із таких подій є ОТРИМАННЯ ГАРАНТОМ ПОВІДОМЛЕННЯ ПРИНЦИПАЛА про настання певних обставин, виключний перелік яких також наводиться в цій статті, ЩО ПІДТВЕРДЖУЄТЬСЯ ВІДПОВІДНОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ, РОЗМІЩЕНОЮ НА ВЕБ-ПОРТАЛІ УПОВНОВАЖЕНОГО ОРГАНУ. Відтак, у своєму повідомленні банку-гаранту принципал має надати підтвердження настання відповідних обставин у вигляді інформації з веб-портала Уповноваженого органу.
Надану принципалом інформацію банк-гарант може перевірити за унікальним номером оголошення про проведення конкурентної процедури закупівлі / оголошення про проведення спрощеної закупівлі, присвоєним електронною системою закупівель, розміщеному на вебсайті інформаційно-телекомунікаційної системи "PROZORRO", який, відповідно до пункту 8 ВИМОГ щодо заповнення банківської гарантії, має бути зазначений у Банківській гарантії. Зазначена ІНФОРМАЦІЙНО-ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНА СИСТЕМА "PROZORRO" за адресою в мережі Інтернет: www.prozorro.gov.ua і є веб-порталом Уповноваженого органу.
Крім того, абзацом другим статті 3 форми банківської гарантії передбачено, що вимога про сплату суми гарантії надається бенефіціаром на поштову адресу гаранта та повинна бути отримана ним ПРОТЯГОМ СТРОКУ ДІЇ ГАРАНТІЇ. Також вимога бенефіціара повинна містити посилання на одну з умов (підстав), що підтверджують невиконання принципалом своїх зобов'язань, передбачених його тендерною пропозицією, що перелічені в абзаці четвертому цієї статті. Таким чином, звернення бенефіціара до гаранта з вимогою про сплату суми гарантії в період припинення строку дії такої гарантії буде порушенням умов гарантії.
Враховуючи викладене вище вважаємо, що ризики, зазначені у запиті про роз’яснення, є безпідставними.

питання щодо підтвердження наявності досвіду

Дата подання: 22.07.2021 13:06
Дата відповіді: 27.07.2021 15:54
Питання 1: У пункті 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» розділу І Тендерної документації зазначено, що всі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник. Не вимагається переклад документів, викладених англійською мовою, що надаються на підтвердження відповідності критеріям, зазначеним: 1) в пп. 1.2 пункту 1 Додатка 3 тендерної документації; 2) в пп. 2.3 пункту 2 Додатка 3 тендерної документації. Чи вірно ми розуміємо, що якщо на підтвердження наявності досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору надається посилання на сторінку веб сайту з відкритим доступом відповідного торговельного майданчику (фондової біржі), що містять копію такого проспекту емісії цінних паперів, то тендерна документація не вимагає робити автентичний переклад проспекту емісії, розміщеного на сайті відповідного торговельного майданчику (фондової біржі). Питання 2: Якщо на підтвердження наявності досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору учасник планує надати скан-копію проспекту емісії цінних паперів, складеного іноземною мовою, чи буде достатньо автентичного перекладу лише тієї сторінки проспекту емісії, яка зазначає учасника (співвиконавця) в якості юридичного радника. Звертаємо Вашу увагу, що проспект емісії цінних паперів, що випускаються на міжнародних ринках капіталів, викладається лише іноземною мовою. Проспект є публічним документом, має великий обсяг (200-500 сторінок) та переважна більшість таких сторінок не містять інформації, яка потрібна замовнику для підтвердження наявності досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору.
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Щодо питання 1. У разі надання на вимогу пункта 3 Додатка 3 до Тендерної документації у якості документального підтвердження досвіду виконання аналогічного договору(ів) посилання на сторінку веб сайту з відкритим доступом відповідного торговельного майданчику (фондової біржі), що містять копію такого проспекту емісії цінних паперів, надання автентичного перекладу проспекту емісії, розміщеного на сайті відповідного торговельного майданчику (фондової біржі) не вимагається.
Щодо питання 2. У пункті 7 «Інформація про мову (мови), якою (якими) повинно бути складено тендерні пропозиції» розділу І Тендерної документації зазначено, що всі документи, що готуються учасником, викладаються українською мовою. Документи, які не готуються учасником та представлені в складі тендерної пропозиції, можуть бути надані як українською, так і російською мовами. Якщо в складі тендерної пропозиції надається документ на іншій мові ніж українська або російська, учасник надає автентичний переклад цього документа. Відповідальність за якість та достовірність перекладу несе учасник.
НЕ ВИМАГАЄТЬСЯ ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТІВ, ВИКЛАДЕНИХ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ, ЩО НАДАЮТЬСЯ НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ВІДПОВІДНОСТІ КРИТЕРІЯМ, ЗАЗНАЧЕНИМ: 1) В ПП. 1.2 ПУНКТУ 1 ДОДАТКА 3 ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ; 2) В ПП. 2.3 ПУНКТУ 2 ДОДАТКА 3 ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ.
Вимога щодо надання документального підтвердження досвіду виконання аналогічного за предметом закупівлі договору, яким, зокрема може бути скан-копія проспекту емісії цінних паперів, в якому Учасник зазначений в якості юридичного радника, встановлена пунктом 3 Додатка 3 до Тендерної документації.
ВИКЛЮЧЕННЯ, ПЕРЕДБАЧЕНІ У ЗАЗНАЧЕНОМУ ВИЩЕ ПУНКТІ 7 РОЗДІЛУ І ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ, НЕ ПОШИРЮЮТЬСЯ НА ДОКУМЕНТИ, ВКАЗАНІ У ПУНКТІ 3 ДОДАТКА 3 ДО ТЕНДЕРНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ, зокрема – скан-копію проспекту емісії цінних паперів, в якому Учасник, зазначений в якості юридичного радника.
Розгорнути: 5 Згорнути

Скарги до процедури

Кількість скарг: UA-2021-07-01-009553-c.c1

Статус:
Повернуто, як помилково направлену

Скаржник: SHEARMAN & STERLING (LONDON) LLP, Код ЄДРПОУ:211340
Пошук по цьому автору
Дата подання: відсутня

Продовження строку подачі тендерної пропозиції

Просимо розглянути лист про продовження строку подачі тендерної пропозиції
Документи

Рішення Органу оскарження: Помилка

Документи подані скаржником

Протокол розгляду

Учасник Документи Рішення
Freshfields Bruckhaus Deringer Rechtsanwälte PartG mbB Документи
Опубліковано
SHEARMAN & STERLING (LONDON) LLP Документи
Опубліковано

Публічні документи

Аукціон

Початок:
02.09.2021 14:50
Завершення:
02.09.2021 15:11

Реєстр пропозицій

Дата і час розкриття: 02.09.2021 15:11

Учасник Первинна пропозиція Остаточна пропозиція Документи
Freshfields Bruckhaus Deringer Rechtsanwälte PartG mbB
Пошук по цьому учаснику
1 595 999 EUR 1 249 900 EUR Відсутня
SHEARMAN & STERLING (LONDON) LLP
Пошук по цьому учаснику
2 075 000 EUR 1 250 000 EUR Документи

Публічні документи

Отримані пропозиції

Учасник Рішення Пропозиція Опубліковано
Freshfields Bruckhaus Deringer Rechtsanwälte PartG mbB
#PR 1341
Пошук по цьому переможцю
Переможець 1 249 900 EUR 03.09.2021 09:18

Документи

03.09.2021 09:18
sign.p7s

Переможець

Дата і час публікації: 03.09.2021 09:18

Учасник Пропозиція Документи
Freshfields Bruckhaus Deringer Rechtsanwälte PartG mbB
Пошук по цьому переможцю
#PR 1341
1 249 900 EUR Документи

Документи

03.09.2021 09:18
sign.p7s

Укладений договір


Строк дії 23.09.2021 00:00 - 31.12.2022 00:00
Номер FBD-NG-2021
Перевірити оплати (тільки для платежів казначейства)
Контракт Статус Сума Опубліковано Укладений
Договір від 23.09.2021 №FBD-NG-2021.pdf Укладений
1 249 900
24.09.2021 13:56
23.09.2021
sign.p7s Укладений
24.09.2021 13:57

Зміни до договору

Продовження строку дії договору (через документально підтверджені об’єктивні обставини) 28.12.2022 14:35
Опис змін: Зміни у зв’язку із продовженням строку дії договору про закупівлю та строку виконання зобов’язань щодо надання послуг до 31.03.2023 без збільшення суми, визначеної в договорі про закупівлю.
Номер договору: б/н
Контракт:
Продовження строку дії договору (через документально підтверджені об’єктивні обставини) 15.03.2023 11:56
Опис змін: Зміни у зв’язку із продовженням строку дії договору про закупівлю та строку виконання зобов’язань щодо надання послуг до 30.06.2023 без збільшення суми, визначеної в договорі про закупівлю.
Номер договору: б/н
Контракт:

Виконання договору

Строк дії за договором: 23.09.2021 — 30.06.2023
Сума оплати за договором: 1 249 900
EUR

© 2016 Моніторинговий портал DoZorro. Всі права захищено

Необхідно авторизуватись

Необхідно авторизуватись

Помилка з'єднання