Послуги з проведення незалежних фінансових розслідувань, антикорупційних розслідувань (Forensic accountant (форензік)) з метою виявлення та знешкодження неправомірних дій, у тому числі і запобігання економічному шахрайству Services for independent financial investigation, anticorruption investigation (Forensic review) to identify and prevent illegal actions, including economical fraud prevention

  • Ідентифікатор тендеру UA-2017-07-13-002366-b
  • 79720000-7 - Послуги з проведення розслідувань
  • Не відбулася
Найменування замовника:
ПАТ "Національна акціонерна компанія "Нафтогаз України"
Тип закупівлі
Відкриті торги з публікацією англ.мовою
Контактна особа замовника
Валерія Соловйова, +380445863809 , vsolovyova@naftogaz.com
Адреса замовника
Україна, м. Київ , 01601, Київська область, ВУЛИЦЯ БОГДАНА ХМЕЛЬНИЦЬКОГО, будинок 6
Очікувана вартість
26 000 000 UAH з ПДВ
Оцінка умов закупівлі:
останні зміни 10.09.17
  • Відгуки 0
  • Інформація про тендер

Інформація про процедуру

Роз’яснення:

до 05.08.2017 15:00

Оскарження умов:

до 11.08.2017 00:00

Подання пропозицій:

15.08.2017 15:00

Очікувана вартість
26 000 000 UAH з ПДВ
Вид тендерного забезпечення:
Відсутній
Розмір мінімального кроку пониження ціни:
260 000 UAH
Розмір мінімального кроку пониження ціни, %:
1 %

Інформація про предмет закупівлі

Предмет закупівлі

Опис окремої частини або частин предмета закупівлі

1 послуга
Послуги з проведення незалежних фінансових розслідувань, антикорупційних розслідувань (Forensic accountant (форензік)) з метою виявлення та знешкодження неправомірних дій, у тому числі і запобігання економічному шахрайству
ДК 021:2015: 79720000-7 — Послуги з проведення розслідувань

Критерії вибору переможця

Очікувана вартість:
100%

Запитання до процедури

Сертифікати та листи-відгуки

Дата подання: 18.07.2017 17:35
Дата відповіді: 21.07.2017 14:07
1) Пункт 3 Додатку 7 Тендерної Документації вимагає надання листів-відгуків про виконання договорів, зазначених у таблиці 3. Чи має Учасник надати лист-відгук на кожен договір, заявлений в таблиці 3? 2) У пункті 2.2. Додатку 7 вказано загалом 7 сертифікатів, виданих міжнародними організаціями. Чи є певні з них обов'язковими, чи Учасник може на власний розсуд надати не менше 4 будь-яких сертифікатів з переліку (наприклад, 4 сертифікати ACCA у членів команди)?
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Найближчим часом Замовником буде внесено зміни до пунктів 2 та 3 Додатку 7 тендерної документації та відповідно до ч.1 ст.10 Закону України «Про публічні закупівлі» зміни будуть оприлюднені на веб-порталі Уповноваженого органу.

Уточнення щодо деталей тендерної документації та передбаченого обсягу послуг

Дата подання: 27.07.2017 17:20
Дата відповіді: 01.08.2017 09:02
1) Якими є передумови / основні мотиви оголошення даного тендеру (внаслідок запиту регулюючих органів, внутрішньої оцінки чи ін.)? 2) Які саме послуги передбачені в межах даного тендеру (лише варіант a, b чи с)? a - Реактивна підтримка (i.e.експертна підтримка в розслідувнні підозр у шахрайстві, хабарництві та корупції) b - Проактивна підтримка (i.e. експертиза відповідності нормативним вимогам/аудит третіх осіб) c - Комбінація пунктів a) та b) 3) Окрім послуг, зазначених у питанні 2, чи вимагаються додаткові послуги, такі як електронне відкриття документів, аналіз даних фінансових розслідувань, позиція експертів-свідків? 4) Згідно з поясненнями до пунктів 3 та 4, чи має Учасник надати власний підхід та методологію виконання відповідних послуг, зазначених в обсязі робіт? 5) Якою є очікувана дата початку проекту? Якими є часові межі (початок та завершення) кожної з послуг, зазначеної в обсязі робіт? 6) У ТД зазначено, що обсяг надання послуг складає 2000 людино-годин, чим це обґрунтовано? 7) Чи можливо обговорити обсяг послуг з представниками НАК «Нафтогаз України» у телефонному режимі? 8) У ТД зазначено, що дата закінчення проекту 31.12.2018. Чи це є дата закінчення надання усіх послуг чи дата випуску кінцевого звіту? 9) У ТД зазначено, що необхідно залучити мін. 7 експертів. Якою є необхідна кількість людей у команді для виконання проекту? Чим ця кількість обґрунтована? 10) Якою Замовник бачить структуру команди? 11) У ТД зазначено, що експерти мають вільно володіти англійською. Чи вимагається вільне володіння/знання української та/чи іншої мови? 12) У випадку, якщо проведені Учасником розслідування є конфіденційними, - чи вимагається від Учасника лист-відгук до відповідного пункту досвіду? 13) Яким є очікуваний результат проекту (i.e. звіт з рекомендаціями)? 14) Хто є цільовою аудиторією очікуваного результату? 15) З ким конкретно працюватиме Учасник ( з командою юристів/командою нагляду за відповідністю вимогам/ внутрішньою аудиторською командою)? 16) Яким чином планується організація роботи? Чи Учасник a) самостійно надаватиме послуги з проведення фін. розслідувань, чи b) працюватиме спільно з НАК «Нафтогаз України»? 17) Чи включатимуть послуги у проведенні фінансових розслідувань експертизу третіх сторін/постачальників Замовника?
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Надаємо відповіді на Ваші запитання. Також зазначаємо, що відповідно до ст.23 Закону України «Про публічні закупівлі» Замовник надає роз’яснення виключно щодо змісту тендерної документації.

Щодо питання 1. Групою Нафтогаз України прийнято нульову толерантність до будь-яких проявів корупції та шахрайства, в зв’язку із чим планується залучення міжнародних експертів для проведення незалежних фінансових та антикорупційних розслідувань (Forensic accountant) найбільш критичних ситуацій з високим рівнем впливу на діяльність Групи, в тому числі розслідування операцій/транзакцій за межами України.

Щодо питання 2. Перелік послуг зазначено у п.1.2. Договору: «1.2. Виконавець надає послуги з проведення незалежних фінансових розслідувань, антикорупційних розслідувань (Forensic accountant (форензік)) з метою виявлення та знешкодження неправомірних дій, у тому числі і запобігання економічному шахрайству (далі - Послуги), які стосуються:
- підозрілих операцій;
- фальсифікації фінансової звітності;
- порушень нормативно-правової бази;
- хабарництва та корупції;
- неналежних бізнес-відносин;
- незаконного привласнення активів;
- конфлікту інтересів.»

Щодо питання 3. Методи, інструменти та підходи будуть визначатися сторонами відповідно до письмових Заявок Замовника та пропозицій Виконавця з урахуванням вимог Українського та міжнародного законодавства.

Щодо питання 4. Першочерговим є забезпечення Учасником виконання п.2.1 Договору, яким передбачено: Виконавець повинен надати Замовнику Послуги на максимально можливому високому професійному рівні для всебічного та повного забезпечення інтересів Замовника, забезпечивши при цьому найвищий рівень професіоналізму, який вимагається для надання таких Послуг.
Методологія та підхід будуть визначатися сторонами відповідно до письмових Заявок Замовника та пропозицій Виконавця.

Щодо питання 5. Очікувана дата початку проекту – з дати підписання Договору; Початок – завершення кожної з послуг - п. 5.3. Договору Виконавець надає Послуги за цим Договором на підставі та відповідно до письмових Заявок Замовника (в яких визначаються завдання та вимоги до Послуг) після письмового погодження Сторонами максимальної суми вартості (бюджет) розслідування за Заявкою та граничних строків його здійснення.

Щодо питання 6. Вимогами тендерної документації передбачено надання послуг у кількості, необхідній для повного і належного виконання умов Договору. Загальна кількість годин надання Послуг за Договором складає орієнтовно 2000 робочих годин, включаючи час, витрачений на надання Послуг із залученням афілійованих осіб, партнерів або третіх осіб.

Щодо питання 7. Обсяг послуг визначатиметься відповідно до п.5.3. Договору на підставі письмових Заявок Замовника (в яких визначатимуться завдання та вимоги до послуг).

Щодо питання 8. п.10.1. Договору передбачено строк дії договору до 31 грудня 2018 року в частині надання Послуг, а в частині прийняття Послуг та здійснення розрахунків - до повного їх завершення.

Щодо питання 9. Пунктом 2 Додатку 7 тендерної документації передбачено вимоги щодо кількості працівників та їх кваліфікації.

Щодо питання 10. До виконання договору повинна бути залучена команда працівників (не менше 7 спеціалістів), які мають знання та досвід, зазначені в п.2 Додатку 7 тендерної документації.

Щодо питання 11. На виконання п.2 Додатку 7 тендерної документації учасник підтверджує, що до виконання договору буде залучена команда працівників, які вільно володіють англійською мовою.
Тендерна документація не містить інших вимог щодо володіння мовами, проте оскільки Пунктом 5.5.1. Договору передбачено звітування про виконання робіт українською (для резидента України)/ українською та англійською мовами (для нерезидента України), та п. 5.2. Договору зазначено, що місцем надання послуг є територія України та/або територія будь-якої іншої країни, Замовник має забезпечити виконання умов Договору про закупівлю.
«5.5.1. Висновок, Звіт, Акт здавання-приймання наданих послуг, рахунок-фактура надаються Виконавцем Замовнику українською (для резидента України)/ українською та англійською мовами (для нерезидента України) та подаються рекомендованим (цінним) листом або вручаються під розпис уповноваженій особі Замовника.»
«5.2. Місце надання Послуг: територія України та/або територія будь-якої іншої країни у випадку необхідності надання Послуг безпосередньо на території іншої країни.».

Щодо питання 12. Учасник повинен надати не менше 2-х листів-відгуків про виконання договорів (які учасник зазначить в Таблиці 3 Листа про відповідність кваліфікаційним критеріям) з урахуванням вимог, зазначених в п.3 Додатку 7 тендерної документації

Щодо питання 13. п.5.4. Договору – «Результатом наданих Послуг за кожною Заявкою є висновок про проведення розслідування, в якому Виконавець викладає об’єктивні факти і докази, а також надає наявні документи, або копії документів, що підтверджують викладені факти та докази щодо розслідування (далі - Висновок). Висновок повинен відповідати завданню та вимогам, викладеним у Заявці Замовника.»
п. 5.5. Договору - 5.5. За кожною Заявкою після складання Висновку Виконавець також складає звіт, в якому зазначається детальний опис Послуг, інформація про час, витрачений кожним фахівцем Виконавця, прізвища та посади фахівців, які залучалися до надання Послуг, опис Послуг, що надавались із залученням афілійованих осіб, партнерів або третіх осіб, інформація про час, витрачений фахівцями цих осіб, і надсилає цей звіт Замовнику (далі – Звіт) разом з Висновком та Актом приймання-передачі наданих послуг. Зазначені документи надсилаються Замовнику протягом трьох робочих днів після складання Висновку.

Щодо питання 14. Згідно п.5.4. Договору Висновки використовуються Замовником для внутрішній цілей.

Щодо питання 15. Необхідність залучення команди спеціалістів Компанії або Підприємств Компанії буде визначатись відповідно до завдань.

Щодо питання 16. Планується надання послуг Замовником самостійно відповідно до письмових Заявок Замовника, в яких визначаються завдання та вимоги до Послуг. Необхідність залучення команди спеціалістів Компанії або Підприємств Компанії буде визначатись відповідно до поставлених завдань.

Щодо питання 17. п.2.4. Договору – «2.4. Виконавець має право за необхідності та за письмовою згодою Замовника залучати афілійованих осіб, партнерів або третіх осіб до виконання цього Договору, залишаючись у повній мірі відповідальним за належне виконання цього Договору. Акти здавання-приймання послуг, які складаються Виконавцем у відповідності до вимог цього Договору, можуть окремо включати посилання на послуги, до надання яких були залучені афілійовані особи, партнери або треті особи.»

Субпідряд

Дата подання: 31.07.2017 12:22
Дата відповіді: 01.08.2017 16:18
1. Чи може учасник надавати послуги Нафтогазу із залученням субпідрядників (в тому числі українських чи іноземних компаній). 2. Чи будуть враховуватися документи, що підтверджують необхідний досвід такого субпідрядника, як такі що достатні для підтвердження досвіду відповідного учасника (який буде надавати послуги з залученням такого субпідрядника).
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Щодо питання 1. Згідно п.2.4. Договору Виконавець має право за необхідності та за письмовою згодою Замовника залучати афілійованих осіб, партнерів або третіх осіб до виконання цього Договору, залишаючись у повній мірі відповідальним за належне виконання цього Договору. Акти здавання-приймання послуг, які складаються Виконавцем у відповідності до вимог цього Договору, можуть окремо включати посилання на послуги, до надання яких були залучені афілійовані особи, партнери або треті особи.

Щодо питання 2. На підтвердження відповідності кваліфікаційним критеріям, встановленим Замовником згідно ст.16 Закону України «Про публічні закупівлі» та зазначеним в Додатку 7 тендерної документації (в тому числі на підтвердження необхідного досвіду), у складі своєї пропозиції надається інформація і документи саме Учасника, що подає тендерну пропозицію.

Уточнення щодо очікуваного обсягу робіт

Дата подання: 02.08.2017 16:58
Дата відповіді: 04.08.2017 12:26
Які країни, окрім власне України, можуть входити до очікуваного обсягу робіт? Чи можна надати перелік?

відповідь:

Пунктом 5.2 Договору передбачено місце надання послуг територія України та/або територія будь-якої іншої країни у випадку необхідності надання Послуг безпосередньо на території іншої країни.
Виконавець надає послуги за Договором на підставі та відповідно до письмових заявок Замовника (в яких визначаються завдання та вимоги до послуг, в тому числі назначатиметься обсяг робіт та місце надання послуг).

Розбіжності між українською та англійською версіями Договору

Дата подання: 02.08.2017 17:05
Дата відповіді: 04.08.2017 12:26
Під час ознайомлення з тендерною документацією ми виявили ряд розбіжностей між українською та англійською версіями Договору. Перелік розбіжностей та рекомендації щодо їх усунення подано нижче: Преамбула, останній абзац в англійській версії сказано “Procurement Agreement”, проте сам документ називається “Procurement Contract”. Рекомендація: привести до єдиного формату. 1.2 В англійській версії фразу «надає послуги з незалежних фінансових розслідувань, антикорупційних розслідувань (Forensic accountant (форензік))» рекомендуємо написати як “provide independent financial investigation services, anti-corruption investigation services (Forensic)”. Українську редакцію ми пропонуємо викласти наступним чином: «надає послуги з незалежних фінансових розслідувань, антикорупційних розслідувань (Форензік)». 1.2 В українській версії фраза «…з метою виявлення та знешкодження неправомірних дій…» перекладена як “in order to identify and to render harmless illegal acts…”. Англійська версія викладена не зовсім зрозуміло. Рекомендуємо замінити в англійській версії на “in order to identify and mitigate cases of misconduct”. 1.4 В українській версії фразу «у кількості» рекомендуємо замінити фразою «в обсягу». 1.4 В англійській версії пропущене слово : «орієнтовно». Рекомендації: використати слово “approximately 2000 hours”. 1.4 В українській версії в фразі «…із залученням афілійованих осіб, партнерів або третіх осіб» сказано «або», проте в англійській версії сказано “and”. Рекомендації: привести до єдиного формату. 1.5 В українській версії: «Обсяги закупівлі послуг», в англ.: “The scope of Services” (обсяги послуг). Рекомендації: привести до єдиного формату. 1.6. В англійській версії (перший абзац): "Customer to Contracor". Рекомендація: виправити помилку в англійського слові на "Contractor". 1.6 В українській версії (останній абзац): «Замовником Виконавцю», в англ.: “by the Customer to the Customer”. Рекомендована версія: “by the Customer to the Contractor”. 2.1 В українській версії: найвищий, в англ.: high. Рекомендації: використати слово “the highest”. 2.2 В українській версії: “українською або російською та англійською мовами”, в англ. «in Ukrainian, Russian and English languages”. Замінити англійську версію на “in Ukrainian or Russian and English languages”. 2.2 В українській версії: “в письмовій формі”, в англ.: “orally or in writing form”. Рекомендації: вилучити слово “orally”. 2.3 В українській версії: “виключно на підставі письмових заявок”, в англ.: “oral or written request”. Рекомендації: вилучити слово “oral”. 2.3 Англійська версія містить “The Contractor shall provide the Services to the Customer”, проте українська версія містить «Послуги надаються». Рекомендація: привести до єдиного формату. 2.3 Пропущено в англ.: “в якій будуть заявлені конкретні завдання та інші необхідні дані”. Рекомендації: використати фразу “which will contain concrete tasks and other necessary data”. 2.4 Пропущено в англ.: “за необхідності”. Рекомендації: використати фразу “if necessary”. 2.4 В українській версії (останній абзац): “до надання послуг”, в англ: “in provision of the services”. Рекомендації: використати фразу “ before provision of the services ”. 3.1 В українській версії: “крім того ПДВ”, в англ.: “including VAT” (включаючи ПДВ). Рекомендації: привести до єдиного формату. 3.3 В українській версії: «гонорару Виконавця», в англ.: “forensic fees of the Contractor”. Рекомендації: вилучити слово “forensic” з англійської версії. 3.4 В українській версії: «гонорар», в англ.: “forensic fees”. Рекомендації: вилучити слово “forensic” з англійської версії. 3.5 В українській версії: «усі понесені витрати», в англійській: “all the expenses incurred by the Contractor”. Рекомендації: додати в українській версії “усі понесені Виконавцем витрати”. 3.6 В українській версії: «усі витрати, податки та збори», в англійській: “all costs, fees and disbursements”. Викласти англійську фразу в такій редакції: “all costs, taxes and duties”. 4.2 В українській версії пропущено: “for the provided Services”. Рекомендації: використати фразу “за надані Послуги”. 4.3 Здійснити виправлення в англійській версії: “deprend(s) – depend(s)”. 5.3 В українській версії: “розслідування за Заявкою”, в англ.: “forensic Services”. Рекомендації: написати “Послуг за Заявкою” в українській версії, та «Services» в англ., оскільки Розділ 1 дає чітке визначення цих слів, і роз’яснює, що вони включають розслідування. 5.4 В українській версії: “викладені факти та докази щодо розслідування”, в англ.: “the above facts and evidences related to forensic Services”. Рекомендації: написати в англійській версії «the above facts and evidences related to forensic investigation». 5.4 Останній абзац - пропущено фразу в англ. версії (останній абзац): на законну вимогу. Рекомендації: використати фразу “legally required”. 5.5 В українській версії: “інформація про час”, в англ.: “information and time”. Рекомендації: викласти в англійській версії “information about time”. 5.9 В англ. версії пропущено: “та її комітетів”. Рекомендації: використати фразу “and it’s Committees”. 6.1.4 Пропущено в англ. версії: “наявні у Замовника”. Рекомендації: добавити це в англійську версію, а саме: "… materials and information available to the Contractor that are necessary for ……" 6.2.3 В українській версії: «реального фінансування витрат», в англ.: «Availability of funding the expenses». Рекомендації: привести до єдиного формату. 6.3.4 В українській версії: «готувати проекти відповідних документів», в англ: “draft respective documents”. Рекомендації: привести до єдиного формату. 9.1 в українській версії відсутньо: “Arising out of this Contract”. Рекомендації: використати фразу “що випливають із цього Контракту”.
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Зазначені пропозиції щодо англійської версії договору будуть розглянуті та відповідні зміни будуть внесені до Тендерної документації.

Питання відповідальності за договором

Дата подання: 02.08.2017 23:46
Дата відповіді: 04.08.2017 12:27
П. 7.2. договору, який передбачає обов’язок сплати пені у випадку порушення строку надання послуг, видається не зовсім стандартним та досить обтяжливим. Особливо з огляду на те, що затримка виконання послуг може бути обумовлена відсутністю співпраці зі сторони Замовника, затримками зі сторони Замовника, тощо. Більше того, п. 7.1. вже передбачає загальні засади відповідальності сторін за договором. У зв’язку з цим, пропонуємо видалити п. 7.2 з договору.
Розгорнути Згорнути

відповідь:

Всі умови надання послуг зазначатимуться у письмових заявках Замовника, які погоджуються Сторонами, в тому числі в частині граничних строків їх надання (п.5.3).
Пункт 7.2. передбачає відповідальність виконавця за їх порушення та не може бути видалений.
Розгорнути: 6 Згорнути

Протокол розгляду

Учасник Документи Рішення
K2 Intelligence Ltd Документи
Відхилено
Документи
ТОВ Ернст енд Янг Документи
Відхилено
Документи
ТОВ КПМГ-Україна Документи
Відхилено
Документи
PwC Polska Sp. z o.o. Документи
Відхилено
Документи

Документи

04.09.2017 17:51
sign.p7s

Документи

15.08.2017 15:02
edr_identification.yaml
04.09.2017 17:53
sign.p7s

Документи

15.08.2017 15:02
edr_identification.yaml
04.09.2017 17:54
sign.p7s

Публічні документи

Конфіденційні документи

15.08.2017 13:28
КПМГ Україна - довідка з інформацією про контактні дані контрагента.pdf

Причина конфіденційності

Може бути визначений конфіденційним згідно з тендерною документацією Замовника

15.08.2017 13:28
КПМГ Україна - документи що підтверджують повноваження посадової особи.pdf

Причина конфіденційності

Може бути визначений конфіденційним згідно з тендерною документацією Замовника

15.08.2017 13:28
КПМГ Україна - гарантійний лист про готовність укласти договорір в редакції замовника.pdf

Причина конфіденційності

Може бути визначений конфіденційним згідно з тендерною документацією Замовника

15.08.2017 13:28
КПМГ Україна - схематичне зображення структури власності.pdf

Причина конфіденційності

Може бути визначений конфіденційним згідно з тендерною документацією Замовника

15.08.2017 13:28
КПМГ Україна - Опитувальник учасника.pdf

Причина конфіденційності

Може бути визначений конфіденційним згідно з тендерною документацією Замовника

Документи

04.09.2017 17:52
sign.p7s

Публічні документи

Конфіденційні документи

15.08.2017 13:56
02 Section 10_Questionnaire for the Participant - legal entity (pursuant to Annex 8.2) - confidential.pdf

Причина конфіденційності

According to the internal corporate policies of PwC, the information presented in this document is classified as confidential and contains commercial secrecy that cannot be publicly disclosed. This file does not include information about the proposed price, other evaluation criteria, terms of reference, technical specifications and documents proven eligibility (that cannot be classified as confidential according to the Article 27 of the Law of Ukraine "On Public Procurement"). Guided by para. 1 section 3 “Bid preparation instructions” of the COMPETITIVE BIDDING DOCUMENTS this document was uploaded to the procurement system as a separate file with “confidential” status. This file is available for viewing only for the Customer.

15.08.2017 13:56
03 Section 11_Scheme of the Participant’s ownership structure (pursuant to Annex 9) - confidential.pdf

Причина конфіденційності

According to the internal corporate policies of PwC, the information presented in this document is classified as confidential and contains commercial secrecy that cannot be publicly disclosed. This file does not include information about the proposed price, other evaluation criteria, terms of reference, technical specifications and documents proven eligibility (that cannot be classified as confidential according to the Article 27 of the Law of Ukraine "On Public Procurement"). Guided by para. 1 section 3 “Bid preparation instructions” of the COMPETITIVE BIDDING DOCUMENTS this document was uploaded to the procurement system as a separate file with “confidential” status. This file is available for viewing only for the Customer.

© 2016 Моніторинговий портал DoZorro. Всі права захищено

Необхідно авторизуватись

Необхідно авторизуватись

Помилка з'єднання