Згідно ЗУ «Про нотаріат» Для перекладу надаються оригінали документів або їх нотаріально засвідчені копії. Документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, що подаються для засвідчення вірності перекладу або засвідчення справжності підпису перекладача, повинні бути з’єднані у спосіб, що унеможливлює їх роз'єднання без порушення цілісності, пронумеровані і скріплені підписом відповідної посадової особи та печаткою юридичної особи (у разі наявності), яка видала документ.
Учасники тендеру не завжди є виробниками, а виробники Українськими, отже деякі документи що вимагаються замовником в тендерній документації не можуть в оригінальному вигляді бути наявними в учасників торгів (лише скан-копії), тому не має можливості завірити нотаріально переклад і підпис перекладача .
Оскільки в цій тендерній документаціїї є вимога надання завірених нотаріально перекладів документів від виробника та нотаріально звірений підпис перекладача.
Ця вимога є дискримінаційною, тому що ШТУЧНО ЗВУЖУЄ КОЛО ОСІБ ЯКІ МОЖУТЬ ПРИЙМАТИ УЧАСТЬ У ЗАКУПІВЛІ!!!!
Просимо внести зміни до тендерної документації у п.7 І Розділу щодо Нотаріального засвідчення перекладів та справжності підпису перекладів, а саме виключити вимогу щодо Нотаріального засвідчення та викласти у такій редакції : «: Під час проведення процедур закупівель усі документи, що готуються замовником, викладаються українською мовою.
Всі документи, що мають відношення до тендерної пропозиції Учасника, складаються українською мовою. У разі надання цих документів іншою мовою, вони повинні бути перекладені українською мовою».
Розгорнути
Згорнути
відповідь:
В Законі України «Про публічні закупівлі» відсутні будь-які обмеження стосовно включення в тендерну документацію вимог щодо нотаріального засвідчення перекладів та справжності підпису перекладача, ця вимога є цілком законною, та не суперечить принципам даного закону та відповідає вимогам частини 3 статті 22 Закону України «Про публічні закупівлі» та іншим актам законодавства.
Під час складання тендерної документації замовник сам конкретизує те, якою мовою можуть викладатися тендерні пропозиції учасників, а також зазначає те, яким чином оформлювати переклад наданих у складі тендерної пропозиції документів (нотаріальне посвідчення підпису перекладача, довільний переклад завірений підписом). Тому замовник чітко прописав - у разі надання будь-яких документів іноземною мовою, вони повинні бути перекладені на українську мову. Переклад та справжність підпису перекладача мають бути засвідчені нотаріально.