п.2.1. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Якість та комплектність Товарів повинні відповідати технічним умовам, технічній або іншій документації, яка зазначається у Технічних вимогах та якісних характеристиках Товарів, далі - Технічні вимоги, які наведені у Специфікації № 1 та Додатку № 2 до цього Договору та діє на дату цього Договору "
Обґрунтування: Позначені в проекті договору умови є дуже загальними та невизначеними,їх необхідно конкретизувати.
п.2.2. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: «Якість товарів не повинна бути нижчою, ніж це передбачено вимогами якості, встановленими чинним законодавством ЄС, щодо товарів цього виду та/ або документацією ,щодо якості постачальника, що застосовується до товарів на дату укладання договору . "
Обґрунтування: Доставка товарів буде здійснена відповідно до міжнародних та конкретних стандартів ЄС,а також документації якості виробника, що застосовується до них на дату контракту.
п.2.4., п.2.5 проекту Контракту:
Пропонуємо: змінити слово " transferred" на слово " delivered", що є більш бажаним для англійського перекладу.
Крім того, розумно буде додати, що товар буде транспортуватися в стандартній упаковці вантажними автомобілями, оскільки для товарів не буде потрібна спеціальна упаковка, і вони будуть доставлені вантажними автомобілями.
Пункт 2.10 проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції:
Виключити.
Обгрунтування:. Включення третьої сторони потягне за собою лише збільшення вартості контракта ,тому пропонуємо проводити приймання Товару на базі подписаного обома Сторонами протокола.
п.3.6. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Обсяги закупівель товарів можуть бути зменшені на основі взаємної угоди між Сторонами".
Обґрунтування: Виробник для того, щоб дотримуватись контрактних термінів поставки та забезпечити якість товару, повинен замовити сировину і розпочати виробництво заздалегідь відповідно до обсягів, погоджених сторонами договору. Навіть якщо потенційне скорочення погодженого обсягу договору, що підлягає поставці є теоретично можливим, але рішення про це повинні приймати обидві сторони, і обидві сторони повинні враховувати той факт, що постачальник вже замовив і оплатив необхідну сировину. Отже, рішення про потенційне скорочення обсягів закупівель повинно прийматися на основі взаємної угоди, і ця угода повинна враховувати витрати, які вже були понесені постачальником на товари, які виключаються з обсягу постачання.
п.3.8. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: Усунути пункти, пов’язані з:
а) витратами на отримання дозвольної документації, понесеними Постачальником, б) витратами, понесеними Постачальником при випробуванні Товару відповідно до інших вимог, зазначених у Додатку No 4, за наявності незалежної інспекції, в) витрати, понесені Постачальником під час остаточної інспекції Товару під наглядом Інспекційної організації перед відправкою Покупцеві.
Обґрунтування: Постачальник не може прийняти невідомі витрати.
п.4.1.9. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Платежі за товари, поставлені за цим Договором, мають бути здійснені у Євро з безвідкличного перевідного документально акредитива, емітованого Банком Покупця на користь Продавця якого наведені в додатку 9 до цього Договору. "
Обґрунтування: оплата за поставлені товари буде здійснена в євро від акредитива, відкритого для Постачальника.
Додати новий п.4.3. до Контракту:
Формулювання: "Оплати за Товар будуть здійснені на підставі безповоротного, перевідного та документального акредитива, виданого банком Покупця на ім'я банку-постачальника від імені Постачальника, і буде здійснено на підставі документів, представлених Постачальником:
а) рахунок-фактура Постачальника, виданий на ім'я Покупця,
б) Специфікація товарів, що поставляються,
c) сертифікати якості товару,
г) Протокол прийняття товарів, підписаний Покупцем та Постачальником перед відправкою товару Виробником.
Обґрунтування: Якість та кількість кожної поставки Товару буде підтверджено підписаним протоколом прийому обох Сторін після інформації Виробника про те, що Товари готові до відвантаження. Якість доставки буде забезпечена страховкою, виданою на кошти Постачальника. На підставі вищезазначеного протоколу приймання Постачальник виписує свій рахунок-фактуру на ім’я Покупця, який буде сплачено після остаточної перевірки, яку буде здійснено Покупцем та Постачальником протягом додатково погодженого часу після доставки товару.»
Додати новий п.4.4. до Контракту:
Формулювання: "У випадку, коли процедури приймання виявлять, що виконана поставка товару не повністю узгоджена з Договором, Сторони мають право на таке:
a) У випадку, коли виявлена невідповідність буде меншою або дорівнює 10% (десяти відсоткам) від загальної вартості такої поставки, зазначеної у рахунку-фактурі Постачальника, Покупець сплатить 100% (сто відсотків) цього рахунку, а Постачальник протягом 30 (тридцяти) робочих днів усуне таку невідповідність, доставивши або відсутні товари, або замінивши пошкоджені,
б) У випадку, коли виявлена невідповідність становитиме понад 10% (десять відсотків) від загальної вартості такої доставки, зазначеної у рахунку-фактурі Постачальника, Покупець матиме право не сплачувати цей рахунок до моменту, коли Постачальник усуне за свій рахунок невідповідність, доставивши відсутні товари, або замінивши пошкоджені. "
Обґрунтування: Ми не можемо прийняти ситуацію, коли оплата за виконану доставку товару може бути припинена через те, що її незначна частина пропущена, а її більша частина доставляється Покупцю. Наша позиція базується на загальній та прийнятній в найкращих традиціях бізнес-практик ЄС, в той же час ми погоджуємось, при умові 100% оплати Продавця відповідно до пункту 4.4.a) вище, що Постачальник зобов’язаний буде усунути невідповідності у погоджені терміни.
п.5.4. проекту Контракту:
Пропонуємо викласти у новій редакції: "Постачальник несе всі ризики втрати або пошкодження товару відповідно до умов доставки DAP (INCOTERMS 2010)."
Обґрунтування: ризики та передача товарів чітко визначені умовами доставки DAP Incoterms 2010.
п.5.13. проекту Контракту:
Провонуємо викласти у новій редакції: " Приймання Товарів за кількістю та якістю здійснюється за умови надання документів вказаних у пункті 5.28.
Постачальник здійснює передачу Товару Покупцю на умовах цього Договору на підставі Акту приймання Товарів за кількістю та якістю, складеному в 3-х примірниках (1 примірник для Покупця, 2 примірника для Постачальника) щодо приймання Товару, в якому зазначаються: місце і дата складання Акту приймання Товарів за кількістю та якістю, реквізити цього Договору.
Покупець, при отриманні Товарів на склад проводить вхідний контроль згідно Правил приймання Товарів від Постачальника у відповідності з додатком 4 до цього Договору. У випадку виявлення відхилень від вимог Договору і технічної документації, що наявна в Покупця та/або супровідної документації до Товару, наданої Постачальником, Товар вважається таким, що не відповідає вимогам по якості та підлягає заміні Постачальником на Товар належної якості."
Обґрунтування: Обидві Сторони повинні домовитись про процедури прийняття до подання пропозиції.
п.5.13. проекту Контракту:
Запитувана дія: Просимо надати документ № П-7 від 25.04.1966.
Обґрунтування: Ми не можемо прийняти невідомий документ .
Додати новий п.5.34. до проекту Контракту
Формулювання: Через існуючу глобальну ситуацію з епідемією, відомою як COVID-19, та можливі затримки, спричинені через це у виконанні цього Договору, та можливі обмеження, пов’язані з перевезенням товарів та виконанням Послуг, Постачальник має право запропонувати іншу дату виконання Послуги або доставки Товару відповідно до поточної епідемічної ситуації.
Обґрунтування: Поточна епідемічна ситуація не передбачувана, і відповідні дії урядів виходять з-під контролю обох Сторін, навіть якщо вони не вважаються форс-мажорними обставинами.
п.6.2.6. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити.
Обґрунтування: Використовується формулювання широко, і ми не можемо прийняти невідомі правила. Ми пропонуємо або усунути цей пункт, або детально визначити в Договорі, які конкретні права чинного законодавства України застосовуватимуться.
п.6.2.8. проекту Контракту
Викласти у новій редакції: «Забезпечити можливість участі представників Покупця (не більше двох осіб) в огляді (інспекції) Товарів при виготовленні або відвантаженні партії Товарів з заводу-виробника та надати Покупцю письмове підтвердження щодо такої участі. Покупець самостійно сплачує всі витрати, пов’язані з витратами на проїзд та проживання своїх представників, які братимуть участь у вищезгаданій інспекції.
Покупець самостійно приймає рішення щодо участі своїх фахівців в огляді (інспекції) Товарів при виготовленні або відвантаженні партії Товарів з заводу-виробника, але у разі їх відсутності Постачальник матиме право підписати первинний протокол приймання, який у цьому випадку має ту ж чинність, що і у випадку, коли його підпишуть обидві Сторони.»
Обґрунтування: Через стандартну ділову практику в ЄС та інших країнах та кодекс поведінки Постачальника неприйнятно оплачувати витрати на проїзд та проживання представників Покупця, які беруть участь в огляді товарів. З цієї причини ми пропонуємо включити пропозицію про те, що такі витрати покриє Покупець.
Додати новий п.6.5. до проекту Контракту
Формулювання: «Мати право видавати рахунок-фактуру, який буде оплачений Покупцем за доставлений товар у випадку, коли представники Покупця не братимуть участь у інспекції, визначеної в статті 2.10, на підставі заяв про прийняття, підписаних у цьому випадку тільки Постачальником. "
Обґрунтування: Ми просимо через причини, визначені в наших обґрунтуваннях до нових пунктів №. 4.3. та 4.4., мати право у випадку, коли представники Покупця не братимуть участь через різні причини в процедурах приймання, підписувати протокол приймання з тією ж дійсністю, якщо це було б зроблено коли вони брали участь у цій процедурі. Додаткове пояснення нашого запиту полягає в тому, що Постачальник виготовив Товар відповідно до своїх договірних зобов’язань і має право вимагати оплати, дійсність якої не може бути припинено одностороннім рішенням Покупця не брати участь в процедурах приймання, які будуть виконані на стороні Виробника після інформації Постачальника про те, що Товари готові до відвантаження Покупцю.
п.7.1. проекту Контракту
Викласти у новій редакції: "У разі невиконання або неналежного виконання зобов'язань за Договором Сторони несуть відповідальність, передбачену цим Договором."
Обґрунтування: Це вже визначено у пункті №. 13.8 проекту договору, і повторювати його не потрібно.
п.7.2. проекту Контракту
Пропонуємо: зменшити запропоновані значення штрафних санкційна 50%.
Обґрунтування: відповідно до загальної ділової практики рівень штрафних санкцій безпосередньо пов'язаний з комерційними умовами договору та підлягає остаточному врегулюванню після того, як обидві Сторони погодять їх. Просимо домовитись про розмір штрафних санкцій на етапі погодження та підписання контракту.
Додати новий п.7.12. у Контракт
Формулювання: "Постачальник не несе відповідальності за недоліки внаслідок використання поставленого товару Покупцем та / або будь-якою іншою фізичною особою та / або юридичними особами без відповідної кваліфікації; якщо його використання суперечить письмовим інструкціям Постачальника, та / або у випадку неналежного (невідповідного письмовій інструкції) технічного обслуговування, несанкціонованій модифікації, ремонту та / або обслуговування суб’єктами, що не мають дозволу, крім обраного Покупцем підрядника з обслуговування, якому Покупець надав письмові інструкції Виробника, та/або у випадку дефектів, які стали наслідком використання запчастин, недозволених Постачальником, дефектів, що виникають внаслідок недотримання вимог або дефектів стосовно матеріалів або робіт, виконаних Покупцем та / або його підрядниками. "
Обґрунтування: Ми просимо обмежити відповідальність Постачальника через те, що він буде постачати лише товари, які строго визначені як запчастини, і він не несе відповідальності за збитки, які спричинить та / або будуть безпосередньо не пов'язані з не належним використанням, встановленням та / або іншими діями, які знаходяться поза його контролем, і він не несе відповідальності за них.
Додати новий п.7.13. у Контракт
Формулювання: "Відповідальність кожної Сторони стосовно вимог, що виникають внаслідок невиконання та / або неналежного виконання цього Договору, обмежується виключно прямими збитками, і жодна Сторона не несе відповідальності за будь-які непрямі збитки, понесені іншій Стороні. Це стосується, серед іншого, вимог про втрату доходів та / або прибутку, перебоїв у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладних витратах".
Обґрунтування: Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихвитрат, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.14. у Контракт
Формулювання: "Загальна відповідальність Постачальника обмежується ціною цього Договору. Обмеження відповідальності включає відшкодування збитків, вимоги за всіма підставами, включаючи невиконання цього Договору, гарантії, порушення прав інтелектуальної власності. Будь-яка відповідальність за непрямі збитки, включаючи втрату прибутку, втрату доходу, не застосовується."
Обґрунтування: Як це було обґрунтовано до нового пункту №. 7.13. вище. Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихвитрат, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.15. у Контракт
Формулювання: "Незважаючи на всі інші положення цього Договору, Постачальник не несе відповідальності перед Покупцем за прямі та / або непрямі збитки та/ або втрачені прибутки в результаті виконання Контракту."
Обґрунтування: Як це було обґрунтовано до нового пункту №. 7.13. вище. Постачальник доставить товари, які строго визначені в Договорі як запасні частини, і він не несе відповідальності за збитки, втрату доходів та / або прибутку, перебої у виробництві, операціях, фінансових наслідках, витратах на фінансування та / або накладнихі витрати, що буде наслідком неправильного використання, монтажу, ремонту товару Покупцем.
Додати новий п.7.16. у Контракт
Формулювання: "Загальна сума відповідальності Постачальника, у тому числі збитків та штрафних санкцій, за всіма підставами, визначеними в Договорі, не може перевищувати 20% від загальної вартості Контракту."
Обґрунтування: Відповідно до європейських договірних стандартів та передової ділової практики загальна договірна відповідальність Постачальника повинна бути обмежена конкретною часткою вартості Контракту, і ця вартість може бути узгоджена під час заключних договірних переговорів між Постачальником та Покупцем. Для того, щоб відповідати кращим договірним практикам ЄС, ми можемо визнати, що Покупець може заявити про додаткове відшкодування згідно з Цивільним кодексом України.
п.8.1. проекту Контракту
Формулювання:
Жодна із Сторін не несе відповідальності за повне або часткове невиконання будь-яких умов у разі надзвичайних та неминучих обставин, які об'єктивно унеможливлюють виконання зобов'язань за умовами Договору, а саме: загроза війни, збройний конфлікт або серйозна загроза такого конфлікту, включаючи, але не обмежуючись, ворожі напади, блокади, військові ембарго, дії іноземних ворогів, загальну військову мобілізацію, військові дії, оголошену та неоголошену війни, дії громадського заворушення, теракти, саботаж, піратство, вторгнення, блокада, революція, повстання, масові заворушення, комендантська година, карантин, розпорядженя Кабінета Міністрів України або уповноваженого органа країни походження Товару або пов'язані прямо чи опосередковано з урядовими діями, дефіцитом ланцюга поставок та / або будь-які інші наслідки, пов'язані з широким впливом пандемії, відомої як COVID-19, або інших подібних штамів та/або пандемії коронавірусу .
Обґрунтування: Обидві сторони повинні враховувати обставини пов’язані з поточною та непередбачуваною глобальною ситуацією,в тому числі пандемії COVID-19
п.9.1. проекту Контракту
Викласти у наступній редакції: "Постачальник гарантує, що Товар відповідає вимогам якості та комплектності, встановленим стандартам, технічним умовами, кресленнями, рецептурами, зразками (еталонами) Виробника та стандартам ЄС, якщо такі передбачені для даного виду товарів та Договором. "
Обґрунтування: Ми можемо гарантувати, що Товари будуть виготовлені відповідно до діючих стандартів ЄС та стандартів Виробника.
п.11.2. проекту Контракту
Викласти у наступній редакції: "Усі спори, розбіжності або вимоги, що виникають з цього Договору або пов'язані з ним, включаючи його укладення, тлумачення, виконання, порушення, припинення, недійсність тощо, вирішуються Міжнародним комерційним арбітражним судом при Торгово-промисловій палаті України відповідно до Правил арбітражу Міжнародної торгової палати (Arbitration of the International Chamber of Commerce) одним або декількома арбітрами, призначеними відповідно до зазначених Правил.
Законом, що регулює цей Договір, є законодавство України. Мовою арбітражного розгляду є англійська мова.
Рішення Міжнародного комерційного арбітражного суду при Торгово-промисловій палаті України є остаточним з дати його винесення та є обов'язковим для Сторін. "
Обґрунтування: Відповідно до загальної ділової практики та найкращих договірних рішень, що застосовуються в ЄС, ми просимо дотримуватись рівноправного балансу між правами та обов'язками Покупця та Постачальника. Через це, та враховуючи той факт, що Договір буде врегульовано законодавством України та тому ,що спори вирішуватиметься Українським комерційним арбітражним судом, ми просимо арбітраж здійснюватись відповідно до норм Арбітражу міжнародних Торгово-промислових палат та мова для цього буде англійською.
п.13.5. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити
Обґрунтування: Цей пункт не застосовується.
п.13.6. проекту Контракту
Пропонуємо: Виключити
Обґрунтування: Цей пункт не застосовується.
п.14.7. и п.14.8. проекту Контракту
Запитувана дія: Ми зрозуміли, що остаточні Умови обох зазначених банківських гарантій будуть узгоджені та погоджені під час переговорів до підписання контракту. Будь-ласка підтвердіть це!
Обґрунтування: Загальноприйнятою діловою практикою є те, що Умови запитуваних банківських гарантій визначаються залученими банками обох Сторін, і Покупець і Постачальник не можуть узгодити їх до того, як вони погодяться з усіма договірними статтями та для переговорів ,щодо Умов та Умови банківських гарантій необхідно залучати відповідні банки, що стане можливим на пізнішому етапі процедури.
п.14.9. проекту Контракту
Пропонуємо: Погодити остаточні Загальні положення та умови акредитива під час переговорів до підписання контракту.
Обґрунтування: Загальна ділова практика полягає в тому, що Умови акредитива визначаються за участю банків, та Покупець і Постачальник не в змозі їх самостійно узгодити.
Розгорнути
Згорнути
Оцінка відповіді замовника :
Здравствуйте, Вопрос идет о ключе ЭЦП для нерезидентов, а ответ совсем другой (про тендерное обеспечение). хотелось бы получить точный ответ на заданный вопрос (т.е про ключ ЭЦП). спасибо.