Мова (мови), якою (якими) повинні готуватися тендерні пропозиції: українська. Під час проведення процедури закупівлі усі документи, що безпосередньо готуються учасником, викладаються українською мовою. Тендерні пропозиції, підготовлені учасниками, можуть бути викладені іншою мовою, при цьому повинні мати переклад українською мовою завірений учасником або бюро перекладів, або нотаріусом. У разі розбіжностей з текстом оригіналу перевага надається україномовному тексту.
При цьому проектна, технічна документація та інші документи, що входять до складу тендерної пропозиції та не готуються безпосередньо учасником, які викладені в оригіналі російською мовою, не потребують перекладу українською мовою.
Стандартні характеристики, вимоги, умовні позначення у вигляді скорочень та термінологія, пов’язана з товарами, роботами чи послугами, що закуповуються, передбачені існуючими міжнародними або національними стандартами, нормами та правилами, викладаються мовою їх загальноприйнятого застосування.
Під час використання електронної системи закупівель з метою подання тендерних пропозицій та їх оцінки, документи та дані створюються та подаються з урахуванням вимог законів України "Про електронні документи та електронний документообіг", "Про електронні довірчі послуги" та Постанови Кабінету Міністрів України «Про реалізацію експериментального проекту щодо забезпечення можливості використання удосконалених електронних підписів і печаток, які базуються на кваліфікованих сертифікатах відкритих ключів» від 03.03.2020 № 193, тобто тендерна пропозиція у будь-якому випадку повинна містити накладений кваліфікований електронний підпис (КЕП) або удосконалений електронний підпис (УЕП) (якщо можливість використання УЕП буде передбачено діючим законодавством на час подання тендерної пропозиції) учасника/уповноваженої особи учасника процедури закупівлі, повноваження якої підтверджуються відповідними документами, поданими у складі тендерної пропозиції.
Нерезиденти зможуть подати пропозицію без накладання електронного підпису.
Розгорнути
Згорнути